[本站讯]4月12日晚,韩国圆光大学辛炫承教授应邀访问山东大学外国语学院,并作了题为“儒教文化与东亚近代学术——以西周的译语为中心”的专题讲座。本次讲座由山东大学日语系吴松梅副教授主持,外国语学院、儒学高等研究院、历史文化学院等学院的师生参加了本次讲座。
讲座伊始,辛炫承教授分享了自身经历。他表示,他一直希望挑战自我、发掘新的潜能,于是来到中国留学并拿到法学硕士学位,随后又赴日求学,于东京大学拿到博士学位。在自己的经历中,辛炫承教授强调了一个词——“变化”,而被称为“日本哲学之父”的西周也是如此,拥有着同样富于变化的人生。
随后,辛炫承教授介绍了西周的人物生平以及儒学背景。西周生于1829年,他是江户时代幕末时期至明治初期有名的活动启蒙家、教育家、哲学家。西周四岁接触儒学,六岁开始读经典,有着深厚的儒学背景。西周曾留学荷兰,也深受西方思想的影响。可以说他的思想经历了以下转变:朱子学、徂徕学、洋学、政治经济学、试图寻找朱子学与洋学的交叉点、翻译讲授西方哲学、东西方融合统一。现今,在谈及日本近代学术时,无法忽略正是西周完成了近代日本乃至东亚大量学术术语的创制。接着,辛炫承教授通过举例分析的方式讲解了西周译语中的儒学元素,在翻译过程中,西周将中国传统儒学中使用的汉字词作为译语的主要术语来使用,例如“哲学”“文学”“艺术”“理性”“经济”等词汇。辛炫承教授认为,西周的译语有些出自中国典籍,有些参照了中国典籍,无论哪种,与这些字、词的本意都有所区别,赋予新含义的译语得以流传下来,成为日语新词汇。如果没有这些译语,日本近代社会与文化将无从表达,这些词汇对中国与韩国亦产生了巨大的影响。最后,辛炫承教授陈述了本次讲座的中心结论:翻译可以称为东亚近代学术的核心,儒学为这一核心提供了深厚的文化背景。讲座最后,辛炫承教授对年轻的学子们提出了希冀,希望学子们趁着年轻要多去挑战自我,多去创新,创造更多的自我价值。
本次讲座从西周译语与东亚近代学术的视角契合了“亚洲文学·文化关系”系列讲座的主题。辛炫承教授不仅在专业知识上拓展了师生们的眼界,为今后东亚学术文化、汉字文化圈的研究提供了新的视角,还在人生观价值观上对大家有所启发,获得了与会师生的一致好评。