学习强国

微信

山大发布

抖音

视频号

微博

小红书

快手

哔哩哔哩

山东大学报

学术纵横

周流溪教授畅谈典籍翻译与诗歌翻译

发布:山东大学融媒体中心 日期:2010年06月10日


    [本站讯]6月5日,北京师范大学外国语学院周流溪教授到外语学院作了题为“典籍翻译与诗歌翻译”的专题讲座。讲座由外语学院副院长苗兴伟教授主持。
    讲座中,周流溪教授提出“学术研究是典籍翻译的前提”,他指出,典籍翻译最重要的标准就是“信”,典籍翻译中的译者拥有极为有限的创造空间,因此译者对典籍内容的系统研究与全面正确理解是典籍翻译的必要基础和前提。关于诗歌翻译,周流溪教授指出音乐性和形式美是诗歌的灵魂,诗歌翻译必须注重“达”与“雅”,因此译者只有对中英文诗歌的特点,尤其是英汉诗律了然于心,才能对诗歌翻译游刃有余。
    周流溪,北京师范大学博士生导师,诗人,研究领域涉及普通语言学、语法学、社会语言学和语用学、英汉对比、语言教学等,2001年获得国务院政府特殊津贴。 ]

【供稿单位:外语学院     作者:徐俊艳    责任编辑:志浩】